Może ktoś się zastanawiał czemu nazwa fińskiej wódki "Finlandia" brzmi po polsku? Otóż to przypadek. "Finlandia" to nazwa Finlandii po łacinie, przypadkowo jest to też nazwa kraju w języku polskim. Tak jak "Polonia" to po łacinie Polska.
Zauważmy fakt, że Finlandia to jedo z tych, dość nielicznych, państw Europy, gdzie nazwa kraju obecna niemal we wszystkich innych, niż narodowy, językach (w tym przypadku FINLAND i pochodne) jest całkowicie inna od nazwy w języku narodowym (czyli SUOMI).
Polska czy też łacińska nazwa- "Finlandia" czy np. niemiecka "Finnland" pochodzą od szwedzkiej nazwy tego kraju czyli "Finland", a nie od fińskiej nazwy czyli "Suomi" i tak jest we wszystkich językach urzędowych Europy, z trzema wyjątkami, gdzie nazwa Finlandii pochodzi od fińskiej nazwy "Suomi", jest to w języku litewskim (Suomija), łotewskim (Somija) i estońskim (Soome). Ten stan rzeczy wynika z faktu, że prawie wszystkie narody Europy w dawnych czasach poprostu nie miały żadnego (lub za mały) kontaktu z Finami i ich językiem, a o tym kraju dowiedziały się od Szwedów, którzy tam panowali, stąd nazwa kraju pochodzi od nazwy szwedzkiej. Natomiast Bałtowie (Litwini i Łotysze) oraz Estończycy (bliscy krewni Finów) mieli kontakt z Finami stąd zaczerpnęli nazwę tego kraju od fińskiego "Suomi", a nie szwedzkiego "Finland".
Starorosyjka nazwa także wywodzi się od "Suomi", jednak obecnie używana jest nazwa od szwedzkiego "Finland".
Zarówno pochodzenie germańskiej nazwy "Finland" jak i fińskiej "Suomi" jest niejasne i jest wiele teorii na ich temat.
Wjazd do Finlandii od północy, napis "Finlandia":
-po fińsku- "Suomi"
-po szwedzku- "Finland" (z racji, że to drugi język urzędowy w Finlandii ze względu na dużą mniejszość szwedzką)
-po lapońsku- "Suopma" (z racji, że to język urzędowy w północnych częściach Finlandii, jak widzimy nazwa lapońska jest podobna do fińskiej, ponieważ lapoński jest, tak jak fiński, językiem ugro-fińskim rodziny uralskiej).